请帮我翻译一首英文小诗
发布网友
发布时间:2024-10-20 16:26
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-10-20 20:47
Do not stand at my grave and weep,
不要站在我的坟墓旁哭泣
I am not there, I do not sleep.
我不在那儿,我没有长眠
I am a thousand winds that blow.
我化作千缕吹过的风儿
I am the sunlight on ripened grain.
我化作照耀金色麦田的阳光
I am the gentle autumn's rain.
我化作绵绵秋雨
When you awaken in the morning's hush
当你在寂静的清晨醒来
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
我化作绕成圈的鸟儿,迅捷的随风上飞
I am the soft stars that shine at night.
我化作温柔的星,在夜空闪烁
Do not stand at my grave and cry;
不要站在我的坟墓旁哭泣
I am not there, I did not die.
我不在那儿,我没有长眠
热心网友
时间:2024-10-20 20:47
Do not stand at my grave and weep, 不要在我的坟前哭泣
I am not there, I do not sleep. 我不在那里,我没有睡去
I am a thousand winds that blow. 我是一阵阵吹来的风
I am the diamond glints of snow. 我是钻石般晶莹的雪
I am the sunlight on ripened grain. 我是谷地里炽烈的阳光
I am the gentle autumn's rain. 我是秋季那绵绵的细雨
When you awaken in the morning's hush, 当你在寂静的清晨醒来
I am the swift uplifting rush 我就是那轻盈跃起
Of quiet birds in circled flight. 静静盘旋的鸟儿
I am the soft stars that shine at night. 我是夜空中闪亮的星
Do not stand at my grave and cry; 不要在我的坟前哭泣
I am not there, I did not die. 我不在那里,我从未离去
热心网友
时间:2024-10-20 20:48
不站在我的严重和流泪,
我不有,我不睡觉。
我1000风的打击。
我很阳光对成熟的粮食。
我温柔秋天的雨。
当你唤醒,在今天上午的hush
我迅速向上繁忙
安静的鸟在盘旋飞行。
我很软星照耀在夜间进行。
不站在我的坟墓哭;
我不有,我没有死。
热心网友
时间:2024-10-20 20:48
不要站在我的墓上哭泣
我不再那儿,我没有沉睡.
我化成了那永远吹着的风儿
我化成了照在成熟的穗儿上的阳光
我化成了秋天温柔的雨水
当你在宁静的清晨突然醒来
我会化成快速盘旋着的安静的鸟儿中的一只.
我化成了晚上天空中闪烁的星星
不要站在我的墓上哭泣
我不在那儿,我并没有死.
热心网友
时间:2024-10-20 20:49
不站在我的坟墓上哭泣
我不在那 我没有死
我不是刮着的千千万万的风
我是成熟庄稼伤的阳光
我是温柔的秋天的雨
当你在清晨的寂静中苏醒
我是快速奔腾翻滚的激流
安静的鸟在盘旋飞行
我是夜间闪烁的温柔的星
不要站在我的坟墓上哭泣
我不在那 我没有死